بی‌بی‌سی فارسی و دست بردن در ترجمه اخبار سرویس جهانی

مقایسه‌ی خبر ترجمه منتشره درباره کودک زخمی حلب در رسانه بی‌بی‌سی فارسی با اصل خبر در سرویس جهانی این رسانه، نشان می‌دهد که مترجم هر کجا در متن اصلی اشاره به نیروی هوائی و جنگنده روسی شده است آن را حذف کرده است.
در سطر اول عبارت اصلی «بمباران هوائی حلب» به «بمباران حلب» تغییر یافته است. در در پاراگراف‌های بعدی عبارت « گزارش‌ها درباره بمباران جنگنده روسی که ۳ کشته و ۱۲ زخمی برجا گذاشته است» به کلی حذف شده است. در سطور بعدی بار دیگر عبارت «خروج کودک از خرابه‌ی حاصل از بمباران جنگنده روسی» از درون متن اصلی درآورده شده است و در ترجمه دیده نمی‌شود.
متن منتشره در بی‌بی‌سی فارسی: http://goo.gl/svnwVI / نسخه فریز شده:http://goo.gl/XG3M2q
خبر اصلی در سرویس جهانی: http://goo.gl/y4vKnG

نظر شما در مورد این نوشته چه بود؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s