در حالیکه هنری کیسینجر در تازهترین مقالهی انتقادی خود به دورهی پس از پیروزی جهانی بر داعش پرداخته و خطر ایجاد«امپراتوری افراطی سپاه پاسداران و نیروهای وابسته به آن در منطقه» را در خلاء ایجاد شده گوشزد کرده است ( https://goo.gl/n128XQ )، در تیتر خبر رسانه یورونیوز فارسی جمله به شکل «کیسینجر: ایران می تواند به یک امپراتوری تبدیل شود» تغییر کرده است.( https://goo.gl/KDH2Dh / نسخه فریز شده: https://goo.gl/VCX4pR )
تغییر لحن و محتوای مقالات انتقادی مرتبط با جاهطلبی منطقهای و سهم ایران در جنایات جنگی در سوریه و تبدیل آنان به صورتی خنثی یا ستایشآمیز به نحوی همسو با سلیقه گزارشگر یا به گونهای که «اعتراف به اقتدار و قدرت ایران» از سوی ناظران خارجی تعبیر شود؛ رویهای شایع از سوی پارهای خبرنگاران رسانههای فارسیزبان در سالهای اخیر به شمار میرود.
دستکاری در ترجمه و تحریف از طریق بازی با کلمات بخصوص در انتخاب تیترها از آن رو اهمیت دوچندان مییابد که دانسته شود طبق یک تحقیق که سه سال پیش توسط واحد سنجش افکار خبرگزاری آسوشیتدپرس با همکاری موسسه مطبوعات آمریکا انجام شد، ۶۰ درصد مخاطبان تنها تیتر خبرها را میخوانند.( https://goo.gl/E7ad6S ) مطابق یافتههای این تحقیق، درصد واقعی از این میزان بیشتر است چرا که برای بسیاری اعتراف به سطحی بودن و اینکه فقط «تیترخوان» هستند خوشایند نیست.
از آرشیو:
*بیبیسی فارسی و دست بردن در ترجمه اخبار سرویس جهانی: مورد عمران دقنیش: https://goo.gl/ro7mmP / مورد محاصره حلب: https://goo.gl/SLSw6x/ مورد بمباران کاروان سازمان ملل: https://goo.gl/m2QKNg
*بیبیسی فارسی و دست بردن در گزارش سازمان ملل متحد: https://goo.gl/YTEq9q
* انعکاس اولیهی محاصره حلب در یورونیوز فارسی، رادیو فردا، بیبیسی فارسی و صدای آمریکا https://goo.gl/xD2683
* ﺑﯽﺑﯽﺳﯽ ﻓﺎﺭﺳﯽ و ﺣﺬﻑ ﻧﻈﺮ ﺁﻭﺍﺭﮔﺎﻥ ﺳﻮﺭﯼ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩﯼ ﺍﯾﺮﺍﻥ https://goo.gl/iumHHQ